16

Географический спринт: студенты-лингвисты проверили свои страноведческие знания

Image Description
09.06.2026 15:48

На факультете иностранных языков 8 июня состоялось увлекательное мероприятие для будущих переводчиков — «Географический спринт», организованное доцентами кафедры английского языка и методики преподавания иностранных языков О.Вю Эпштейн и А.В. Степанова для обучающихся по профилю «Перевод и переводоведение».

Зачем переводчику география? В своей профессиональной деятельности специалисты должны демонстрировать глубокие фоновые знания в культуре, истории, литературе и, конечно, географии. Умение ориентироваться в современном мире, владение страноведческой информацией и навыки корректного перевода названий стран, городов и народностей — неотъемлемый компонент переводческой практики. Ошибки здесь могут привести к курьёзам или даже серьёзным недоразумениям.

В рамках «Географического спринта» студенты приняли участие в интерактивном картографическом квесте. Участникам предстояло:

  • правильно перевести и локализовать на карте названия географических объектов;
  • угадать страны и города по культурным и историческим подсказкам;
  • загадать друг другу географические загадки на иностранном языке;
  • оперативно переключаться с одного языка на другой в условиях ограниченного времени.

Атмосфера была по-настоящему соревновательной: команды активно обсуждали ответы, спорили и радовались верным решениям. Особенно запомнились моменты, когда студенты сходу называли столицы малоизвестных государств или вспоминали экзотические топонимы.

Организаторы отметили высокий уровень подготовки и живой интерес участников:

«Мы рады, что студенты не только показали отличные знания, но и научились применять их в нестандартной ситуации», — прокомментировала О.В. Эпштейн. — Можно с уверенностью сказать: никто из участников не перепутает Арктику с Антарктикой и не отправит деловое письмо в Нигер вместо Нигерии!».

Архив: