На факультете иностранных языков для студентов первого курса был проведен практикум, посвященный проблемам межъязыковой (лингвистической) интерференции. Мероприятие проводилось с целью минимизации негативного влияния интерференции родного языка на процесс изучения иностранного языка.
Главный источник интерференции – расхождения в системах взаимодействующих языков – вызывает огромные сложности у изучающих английский язык как в устной, так и письменной коммуникации, что, в свою очередь, может вызвать серьёзные сбои в общении представителей разных культур.
Студентам продемонстрировали наиболее распространенные примеры интерференции русского языка на фонетическом, синтаксическом и лексическом уровнях, рассказали о самых роковых ошибках переводчиков в истории. Особый интерес у обучающихся вызвали «ложные друзья переводчика» и некоторая безэквивалентная лексика.
Участники мероприятия с большим удовольствием выполнили предложенные задания, удивляясь тому, как много ошибок в их речи было спровоцировано именно интерференцией русского языка, а также насколько печальными могут оказаться последствия влияния одного языка на другой!
Организаторами практикума выступили декан факультета иностранных языков С.В. Мангушев и доцент кафедры английского языка и МПАЯ Л.Э.Безменова